Новини
Україна

Знайдено український варіант анімаційного фільму "Сказання про Ігорів похід" 1972 року (ВІДЕО)

Найближчим часом український варіант фільму буде оцифровано та оприлюднено на анімаційному YouTube-каналі Довженко-Центру.

Дослідник кіно Олег Оліфер знайшов український варіант анімаційного фільму "Сказання про Ігорів похід" (1972) режисерки Ніни Василенко.

Про це пише "Довженко-Центр".

Згідно з архівними документами кіностудії "Київнаукфільм", існує три варіанти фільму: давньоруський, український і російський. Тривалий час доступною була лише російська версія, бо її фільмокопій було виготовлено найбільше.

Дослідник кіно Олег Оліфер знайшов українську версію і передав її в Національний центр Олександра Довженка.

"Сказання про Ігорів похід" — фільм за мотивами поеми ХІІ століття "Слово о полку Ігоревім".

Хронометраж стрічки становить 25 хвилин, що є рідкістю для тогочасної української анімації.

Стрічку створила Ніна Василенко, яка також працювала над такими анімаційними фільмами, як "Веснянка" (1960), "Микита Кожум’яка" (1965), "Маруся Богуславка" (1966), "Музичні картинки" (1968) тощо.

За художнє оформлення "Сказання…" відповідав 29-річний Едуард Кирич. Він одним із перших на "Київнаукфільмі" почав використовувати в анімації українські народні мотиви. Едуард Кирич та Ніна Василенко також разом працювали над першою екранізацією "Енеїди" під назвою "Пригоди козака Енея" (1969). А в тандемі з Володимиром Дахном було створено "Як козаки у футбол грали" (1970).

Музику для "Сказання про Ігорів похід" написав композитор Володимир Губа, а текст читав актор Костянтин Степанков.

Зазначають, що стрічку оцифрують та опублікують на анімаційному YouTube-каналі "Довженко-Центру".

Минулого тижня в кіноархів передали добірку фотографій та фотонегативів, на яких зафіксовано родинне та професійне життя подружньої пари Володимира та Аделіни Хмельницьких: кінорежисера, педагога, сценариста і режисерки монтажу. Колекцію кіноартефактів знайшли на смітнику.

Читайте також: