Український дубляж: більше ніж переклад: Мистецький арсенал запрошує на дискусію
Літературна лабораторія Мистецького арсеналу 22 грудня запрошує на розмову, присвячену дубляжам фільмів українською мовою.
Під час заходу учасники дискусії дізнаються відповіді на такі питання:
Чому ці переклади особливі? Чим переклад книжок відрізняється від перекладу фільмів? Як кіногерої починають розмовляти жваво, влучно, дотепно – і хто керує цим процесом? Чи живуть меткі фразочки довше, ніж триває прокат фільму?
Програма:
14:00 – 15:45
Лекція перекладачки Олени Любенко «Переклад “під дубляж”: магія та секрети».
16:00 – 17:30
Дискусія «Дубляж фільмів українською: процес, впливи, наслідки». Учасники: перекладач Олег Колесніков, режисерка дубляжу Анна Пащенко, актор та режисер дубляжу Павло Скороходько, звукорежисер Всеволод Солнцев. Модерує Ростислав Семків.
Вартість квитка 80 гривень
За квитком можна відвідати виставки у Мистецьокму арсеналі: «Параска Плитка-Горицвіт. Подолання гравітації» та «СПЕЦВАНТАЖ! Історії повернення українських культурних цінностей»