У Києві відкрили меморіальну дошку українському перекладачеві Миколі Лукашу
Микола Лукаш – лінгвіст і поліглот, один із небагатьох в екс-СРСР, хто перекладав із мови оригіналів, а не російських текстів.
У Києві відкрили меморіальну дошку видатному українському перекладачеві та лінгвісту
Меморіальну дошку Миколі Лукашу відкрили на будинку за адресою: вулиця Михайла Омеляновича-Павленка, 3, де проживав видатний перекладач і лінгвіст з 1973 по 1988 рік. Автор дошки -- скульптор Іван Мельничук.
«Ми відкриваємо меморіальну табличку, яка буде нагадувати й спонукати до прочитання тих творів, до перекладу яких був причетний Микола Лукаш. А він знав понад 20 мов і, мабуть, таких перекладачів і у світі, і в Україні лише одиниці», – зазначив заступник голови Печерської РДА Анатолій Невмержицький.
ДОВІДКА. Микола Лукаш (1919-1988) вважається одним з найвидатніших та найвпливовіших українських перекладачів. Найбільш плідними роками праці Лукаша було двадцятиліття з 1953-го до 1973-го року, коли він переклав «Фауста» Йоганна Ґете, «Мадам Боварі» Гюстава Флобера, лірику Фрідріха Шиллера, «Декамерон» Джованні Бокаччо та ще ряд класичних творів світової літератури. 1973 року Миколу Лукаша виключили зі Спілки письменників України (СПУ), а потім і перестали публікувати, чим позбавили засобів існування. У Спілці його поновили лише на хвилі перебудови 1988-го року – майже напередодні смерті.
На могилі видатного перекладача пам’ятник власним коштом спорудила його шанувальниця, а влада в Україні не спромоглася навіть на меморіальну табличку. І лише зараз на будинку, де він жив, з’явилась меморіальна дошка.